Перевод артиклей

В процессе обучения мы очень часто невольно сравниваем строй изучаемого и родного языков. Одним из ярких примеров несоответствия грамматических систем анг-лийского и русского языков является артикль. В русском языке артиклей нет, поэтому зачастую при их изучении неизбежно возникает множество трудностей. Поскольку обычно английские артикли не переводятся на русский язык, изучающие нередко попросту опускают их, что является грубейшей ошибкой, ведь порой артикль играет важную роль и несет в себе часть смысла. Однако все же существуют некоторые случаи, когда артикль может и должен быть передан при переводе. Давайте же рассмотрим такие случаи.
Во-первых, значение артикля можно выразить с помощью падежа. Сравните: «Pour the water into the cup» – «Налейте воду в чашку» – винительный падеж, и «Pour some water into the cup» – «Налейте воды в чашку» – родительный падеж. В первом случае мы имеем в виду конкретную воду, во втором – неопределенное количество воды.
Во-вторых, английский артикль в русском языке можно выразить при помощи порядка слов в предложении. Как известно, неопределенный артикль дает указание на новую информацию, на прежде неизвестный нам объект. В русском языке новая информация обычно ставится в конец предложения. Соответственно, предложение «A boy entered the room» мы переведем как «В комнату вошел мальчик», а предложение «The boy entered the room» будет звучать как «Мальчик вошел в комнату».
Следующий способ передачи артиклей также напрямую зависит от роли артиклей в английском языке. Неопределенный артикль указывает на неизвестный объект, а значит, его можно выразить неопределенным местоимением «какой-то»: A man gave her this parcel. – Какой-то мужчина отдал ей этот сверток. Определенный артикль, напротив, указывает на что-то известно нам, соответственно, его можно передать с помощью указательных местоимений «этот» или «тот»: He is the student who helped me yesterday. – Это тот самый студент, который помог мне вчера.
Как видно из этих примеров, артикли иногда играют не только грамматическую, но и смысловую роль, которую в русском языке тоже можно передать, нужно лишь эту роль определить.

Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Реклама

Местоимения

Изучая иностранный язык, мы обычно стараемся не просто выучить грамматику и лексику (как легко убедиться, этого явно недостаточно). Мы хотим пойти дальше, изучить те аспекты языка, которые помогли бы нам передать оттенки, детали, чтобы наш иноязычный собеседник смог услышать то, что мы хотим ему сказать, а не только то, на что хватает нашей лексики. Чтобы научиться этому, нам необходимо обратить внимание на различные стилистические средства, которые могут меняться от языка к языку, но цель которых остается неизменной – выразить наше отношение. Сегодня я предлагаю рассмотреть стилистические функции местоимений – части речи, которую многие обходят вниманием, и, как мы сможем убедиться, вполне напрасно.

Итак, местоимения сами почти не изменяются, но они могут заменять как существительные, так и друг друга. Например, мы можем использовать местоимение we не только для обозначения группы людей, среди которых есть говорящее лицо, но также и для выражения «королевского мы»: We, Edward the 3rd, now order…Немного претенциозно, не так ли? И абсолютной противоположностью этого будет «we of modesty» — использование we в научных статьях, когда автор не хочет говорить о себе: We have deduced…

Местоимение you обладает другими качествами, его мы можем использовать, например, для выражения угрозы с большой степенью интенсивности: Just you wait! В целом, использованное в правильном месте you может значительно увеличить экспрессивность высказывания: You fools. You idiots!

Другие личные местоимения, по сравнению с we и you, не обладают такой интенсивностью, и об их значении нетрудно догадаться: слишком часто используем I – получаем эгоистичную особу, постоянно отзываемся о группе людей they – показываем различность наших взглядов. Использование he, she для неодушевленных предметов «оживляет» их, использование it для одушевленных – наоборот, уничижает.

Однако не только личные местоимения могут передавать непрямое значение. Так, указательное местоимение that может дать позитивную оценку: That wonderful girl! Но в то же время, если употребить его с абсолютной формой yours, оценка резко меняется на негативную: Well, you tell that Herman of yours to mind his own business (Jack London «Martin Eden»). В целом, использование притяжательного местоимения your с именами собственными будет отражать неодобрительную оценку говорящего.

Вот такие секреты таит в себе использование таких, на первый взгляд, незначительных слов, как местоимения.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Would!

Изучающие английский язык нередко сталкиваются с проблемой употребления глагола would, а ведь этот глагол широко используется и может пригодиться для описания огромного количества ситуаций. Если использовать would правильно, он может показать ваши глубокие знания, ведь для некоторых носителей освоение изучающими would является показателем «высшего пилотажа» в языке. Давайте же разберемся, когда и зачем мы можем употреблять would.

Начнем с простого: еще со школьной скамьи мы знаем выражения «I would like», «Would you like» – здесь would, как многие знают, передает, если использовать русский эквивалент, частицу «бы»: I would like a cup of tea – Я бы выпил чашечку чая.

Примерно ту же функцию would несет в нереальных условных наклонениях (Conditionals): If I were rich, I would buy a car – Если бы я был богатым, я бы купил себе машину.

Также мы используем would для передачи так называемого «Будущего в прошедшем» (Future in the past): He said he would help me – Он сказал, что поможет мне.

Пока все просто. Теперь давайте посмотрим на то, в каких еще случаях можно использовать would.

Would можно использовать с инфинитивом глагола для выражения повторяющегося действия в прошлом. В этом значении would схож с выражением used to за тем лишь исключением, что в случае с would мы не даем подтекста, что теперь не происходит того, что происходило в прошлом. Это просто описание того, что неоднократно повторялось в прошлом: When I was a kid, I would climb that tree and sit on the longest branch – «В детстве я забирался на дерево и сидел на самой длинной ветке». Однако при использовании would в этом значении появляется «подводный камень»: мы не можем использовать would с глаголом to be, то есть использовать его для выражения прошлых состояний.

Следующее значение would связано с передачей чувства раздражения в прошлом: My brother would come home early in the morning and wake me up. It really annoyed me. – «Мой брат приходил домой рано утром и будил меня». При этом would выделяется интонационно. То же самое раздражение, но уже в настоящем, мы можем передать, используя конструкцию I wish + would: I wish he wouldn’t talk about himself all the time!

Мы также можем использовать would для исторического повествования, такое употребление нередко используется в книгах: Later, she would marry him and become queen of England. – Позже она выйдет за него замуж и станет королевой Англии.

Would также может выражать отказ или упорное нежелание все в том же прошлом: However hard he tried, the car wouldn’t start. – Как бы он ни старался, машина не заводилась.

Итак, все эти примеры наглядно показывают, насколько разнообразным может быть употребление would. Более того, эти примеры далеко не исчерпывают ситуации, когда его можно использовать! Если вы научитесь полноценно использовать would, это сделает вашу речь более естественной, и носители языка обязательно это отметят!


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Синонимы?..

Что вы делаете, когда хотите выразить мысль, но понимаете, что не знаете какого-то слова? Наверняка пытаетесь подобрать к этому слову синоним или схожее по смыслу выражение. Все слова в языке выучить невозможно, поэтому синонимы – наши незаменимые помощники. Но откуда они появляются и все ли синонимы одинаковы?

Самым важным разделением синонимов можно считать разделение на абсолютные синонимы – слова, которые можно заменить друг на друга в любом контексте (как «begin» и «start»), и неполные синонимы, которые отличаются друг от друга по каким-то параметрам. На самом деле, абсолютных синонимов практически нет, поскольку язык попросту не нуждается в одинаковых словах, поэтому обычно происходит дифференциация синонимов, и слова получают различную окраску. Неполные же синонимы будут различаться, например, по стилю (нейтральный «boy» и разговорный «lad»), по оттенку значения (нейтральный «famous» и негативный «notorious»), по области применения (нейтральный «stomach» и научный «abdomen» или женский «beautiful» и мужской «handsome»), по широте значения («die» и «starve»). Благодаря различиям в оттенках значения появилось такое понятие как, эвфемизмы – слова-заменители, явление, когда мы вместо неприятных или по каким-то причинам неприемлемых слов, используем нейтральный или «скрывающий» неприемлемость вариант: например, вместо «drunk» – «tipsy», «intoxicated». Конечно же, в ряду из нескольких синонимов самым употребительным будет самое нейтральное слово, имеющее самое общее значение – ведь оно легче сочетается с другими словами.

twin-ctrl-c-ctrl-v
Полностью идентичные синонимы встречаются нечасто.

Откуда же появились синонимы в английском языке? Самый распространенный способ – это заимствование слов из других языков, в первую очередь, из французского и латыни. Заимствованные синонимы, скорее всего, будут иметь более официальный или возвышенный стиль (answer – reply, thought – concept). Синонимы также могут появиться в результате влияния диалектных форм языка (так, в английском языке есть позаимствованное из шотландского слово «lassie», являющееся синонимом слова «girl»); и, конечно же, многочисленные американские варианты слов (например, autumn – fall). Еще одним источником синонимов являются нелюбимые многими студентами фразовые глаголы, которые часто представляют собой разговорный синоним «обычного» глагола: stop – give up, continue – go on. Уже названные эвфемизмы и сокращения (microphone – mike) также добавляют в язык немалое количество синонимов.

Зачем же нам нужны синонимы? Кроме того, что они порой помогают нам выразить мысль без потери смысла, они также дают нам возможность избежать повторения и описать различные оттенки значения, поэтому знание синонимов – несомненное преимущество любого изучающего язык.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Affect или effect?

Чем отличаются effect и affect?

Effect и affect доставляют немало проблем изучающим английский (да и самим носителям языка) ввиду схожести в написании, произношении и значении. Попробуем разрешить все недопонимания.

Affect /əˈfekt/ чаще всего выступает в роли глагола и означает «влиять, оказывать влияние, воздействовать, затрагивать». Например:

Does her religious or political affiliation affect her schedule, and thus yours?
Влияют ли её политические и религиозные взгляды на её и, соответственно, твой распорядок дня?

The rules will affect some 30 million lunches served in America each school day.
Правила повлияют примерно на 30 миллионов обедов, подаваемых в американских школах каждый день.

Truly important issues that can affect your everyday lives are at stake Tuesday.
По-настоящему важные вопросы, которые могут оказать влияние на вашу повседневную жизнь, будут решаться во вторник.

Effect /ɪˈfekt/ чаще всего является существительным, означающим «результат, следствие, воздействие, действие». Обратите внимание, что, несмотря на распространённое мнение, в обоих словах ударение падает на второй слог, что делает практически неразличимыми в устной речи.
На письме же разница очевидна:

The effect of reduced competition in the cellphone industry is harder to fathom.
Результат
снижения конкуренции в телефонной индустрии оценить сложнее.

Exercises are great but are time consuming and take a long time to take effect.
Упражнения великолепны, но требуют много времени и дают результат далеко не сразу.

To get the right effect, rooms must have areas that absorb sound and reflect it.
Для достижения нужного результата комнаты должны включать в себя области, поглощающие звук и отражающие его.

В плане ударения есть ещё один случай, когда слово affect означает «аффект, сильная эмоция». Тогда оно будет произноситься следующим образом: / ˈæfɛkt/.

There are a substantive number of cases in which it has been established that acting in affect (or likewise) neither precludes consciousness nor awareness of the risk.
Существует значительное количество случаев, для которых было установлено, что нахождение в состоянии аффекта (или подобном) не влияет ни на ясность мышления, ни на осознание риска.

Чтобы не допускать ошибок в подобных и других случаях, приходите к нам учиться!

Discussion club: A message for all humanity by Charlie Chaplin

An inspirational speech of Charlie Chaplin from «The Great Dictator» movie. We suggest doing some vocabulary work and discussing the questions that the speech poses.

Exercise 1: before you watch, study the words below:

Conquer [ˈkɒŋkə] — завоёвывать

The Spanish conquered the New World in the 16th century.

Despise [dɪˈspaɪz] — презирать

She despised him for the way he treated her sister.

Provide for [prəˈvaɪd fɔː] — обеспечивать средствами к существованию

He has a wife and two young children to provide for.

Greed [ɡriːd] — жадность, алчность

I don’t know why I’m eating more — it’s not hunger, it’s just greed!

Poison [ˈpɔɪzn̩] — отравлять

The long dispute has poisoned relations between the two countries.

Goose-step [ˈɡuːs step] — маршировать, высоко поднимая ноги

Hitler’s soldiers used to goose-step.

Misery [ˈmɪzəri] — страдание, горе

Ten years of marriage to him have made her life a misery.

Bloodshed [ˈblʌdʃed] — кровопролитие

The army was brought in to try to prevent further bloodshed.

Abundance [əˈbʌndəns] — изобилие

There was an abundance of food at the wedding.

In want [ɪn wɒnt] — в нужде

He appeared tired and in want of a shave.

Victim [ˈvɪktɪm] — жертва

The new drug might help save the lives of cancer victims.

Despairing [dɪˈspeərɪŋ] — в отчаянии, отчаявшийся

That is certainly the basis on which it was sold to despairing Liberal Democrats.  

Torture [ˈtɔːtʃə] — мучить

It is claimed that the officers tortured a man to death in a city police station.

Imprison [ɪmˈprɪzn̩] — заключать в тюрьму, лишить свободы

He was imprisoned in 1965 for attempted murder.

Perish [ˈperɪʃ] — погибать, пропадать

Three hundred people perished in the earthquake.

Violent [ˈvaɪələnt] — жестокий

He shouts a lot but I don’t think he’s ever been physically violent towards her.

Enslave [ɪnˈsleɪv] — обратить в рабство, поработить

The early settlers enslaved or killed much of the native population.

Regiment [ˈredʒɪmənt] — зд. распределять, регламентировать, вводить строгую дисциплину

We can’t be too spontaneous, it has to be regimented because of our schedules.  

Drill [drɪl] — зд. муштровать

He drilled the children in what they should say.

Treat like cattle [triːt ˈlaɪk ˈkætl̩] — относиться, как к скоту

They treat Hispanics like cattle, like less than human.

Cannon fodder [ˈkænən ˈfɒdə] — пушечное мясо

The team that came as cannon fodder had just detonated Italy’s World Cup hopes.

Brute [bruːt] — жестокий человек, дикарь

Take your hands off me, you brute!

Fulfill a promise [fʊlˈfɪl ə ˈprɒmɪs] — выполнить обещание

Thompson, 49, came back for his degree to fulfill a promise to his mother, Ida.

Do away with [də əˈweɪ wɪð] — покончить с

These ridiculous rules and regulations should have been done away with years ago.

Now write your own sentences with the words above.

Exercise 2: a bit more of vocabulary. Make nouns from these verbs and adjectives:

good —

happy —

busy —

clever —

know —

kind —

gentle —

invent —

unite —

bitter —

secure —

intolerate —

Now return to the words from exercise 1 and study them with our Quizlet set.

Exercise 3: now watch the video and answer the questions:

What does Charlie Chaplin’s hero encourage people to?

How does he describe the situation in the world?

Do you think it’s possible for the world to live accroding to the ideals from the speech?

What do you think the words «the kingdom of God is within man» mean?

Exercise 4: read the text of the speech, watch the video again and fill in the gaps:

I’m sorry but I don’t want to be an emperor. That’s not my business. I don’t want to rule or _______ anyone. I should like to help everyone if possible; Jew, Gentile, black men, white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each others’ happiness, not by each other’s misery. We don’t want to hate and _______ one another. In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can _______ everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way.

Greed has _______ men’s souls; has barricaded the world with hate; has _______ us into _______ and _______. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives _______ has left us _______. Our knowledge has made us cynical; our cleverness — hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be _______ and all will be lost. The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man; cries out for universal brotherhood; for the unity of us all.

Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women, and little children, victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say «Do not despair.» The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish.

Soldiers! Don’t give yourselves to _______, men who despise you and _______ you; who _______ your lives, tell you what to do, what to think and what to feel! Who _______ you, diet you, _______, use you as _______! Don’t give yourselves to these unnatural men—machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have a love of humanity in your hearts! You don’t hate! Only the unloved hate; the unloved and the unnatural.

Soldiers! Don’t fight for slavery! Fight for liberty! In the seventeenth chapter of St. Luke, it’s written «the kingdom of God is within man», not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people, have the power, the power to create machines, the power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy, let us use that power.

Let us all unite. Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not _______. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people! Now let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world! To _______ national barriers! To do away with greed, with hate and intolerance! Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness.

Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!

Что не так с этим глаголом?

Реакция на употребление привычных слов насколько-нибудь по-новому может быть очень неоднозначной: вспомните мнения о правомерном теперь среднем роде слова «кофе». В англоговорящем обществе ситуация точно такая же, только там большинство споров будут связаны с изменением функций слов: всю жизнь было прилагательным, а вдруг его стали употреблять как глагол, например: I will immediate your request — где прилагательное immediate (непосредственный, безотлагательный) выполняет функцию глагола, в результате чего всё предложение можно перевести как «Я незамедлительно обработаю ваш запрос».

Насколько правомерен такой функциональный сдвиг?

Противники подобных явлений поддержат мнение, что употреблять прилагательное в качестве глагола просто неправильно — и здесь они, скорее всего, выступят поборниками сохранения языковых традиций.

Менее консервативно настроенные исследователи замечают, что огромное множество английских глаголов изначально появились в языке в качестве существительных и других частей речи. Существительные лидируют, но их и просто больше в языке, чем тех же прилагательных.

Приведём список лишь некоторых слов, которые сейчас вполне нормально воспринимаются как глаголы, хотя изначально были далеки от подобных функций.

 Перевод Первое зафиксированное употребление в качестве прилагательного Первое зафиксированное употребление в качестве глагола
prompt  Быстрый / побуждать до 1425 1428
second  Второй / поддерживать 1297 до 1586
slow  Медленный / замедлять около 888 ?1522
mellow  Мягкий / смягчать 1440 1575
moderate  Умеренный / умерять до 1398 1435
shy  Стеснительный / избегать древнеанглйский 1650
ready  Готовый / готовить приблизительно 1200 до 1225
clear  Чистый / очищать 1297 приблизительно 1340
smooth  Гладкий / сглаживать до 1050 1340
quiet  Тихий / успокаивать до 1382 до 1398
blunt  Тупой / притуплять ? приблизительно 1200 1398
dull  Унылый / утомлять древнеанглийский приблизительно 1374
round  Круглый / огибать приблизительно 1300 1325
fix  Неподвижный / прикреплять приблизительно 1374 1400-е
complete  Цельный / завершать приблизительно 1374 1530
clean  Чистый / чистить 883 приблизительно 1450
approximate  Приблизительный / быть приблизительно верным 1646 1671
annihilate  Уничтожать 1388 (ныне устаревшее) 1525
narrow  Узкий / сужать древнеанглийский древнеанглийский
dizzy  Ошеломлённый / сбить с толку приблизительно 1340 приблизительно 1501
faint  Слабый / ослабевать до  1300 до  1375
astound  Изумлённый / изумить приблизительно 1315 (ныне устаревшее) 1600
fit  Годный / соответствовать приблизительно 1440 1574

Что говорит о том, что изменение функций определённых слов — нормальный языковой процесс, свидетелями и участниками которого мы являемся.

Чтобы научиться увереннее разбираться со всеми тонкостями употребления английских глаголов и прилагательных, приходите на курс в наш Центр: http://accent-center.ru/ru/education/

Статья написана на основе Functional-shifty characters: what’s wrong with this verb?