Говорим образно: метафора и метонимия

Метафора и метонимия. Наверняка вам знакомы эти понятия, но что же это такое и какое отношение они имеют к английскому языку? Все мы нередко используем метафору и метонимию в своей речи, порой сами того не замечая! И в английском, и в русском языках они играют значительную роль, поэтому давайте разберемся, что же это такое.

Метафора – перенос наименования, основанный на сходстве между двумя явлениями или предметами, другими словами – два разных понятия имеют одну звуковую форму. Однако в отличие от омонимии, когда совпадение форм абсолютно случайно, в метафоре обязательна смысловая связь, которая, на первый взгляд, может быть и незаметна. Метафоры бывают языковые, когда стилистическая окраска настолько размыта, что мы даже не замечаем, что это метафора, например, как со словом «clock», составные части которого называются «hands» и «face»; и второй вид – поэтические метафоры, когда «необычность» видна сразу:  сравните «a cold hand», где прилагательное используется в своем «физическом значении» и «a cold glance», где прилагательное передает эмоциональное отношение, которое и является метафорой. Метафора не имеет правил образования, поэтому крайне трудно предсказать ее появление. Однако у метафоры все же есть одно свойство, которое проявляется чаще других: метафора антропоцентрична, то есть центром является человек, от которого метафора и распространяется на окружающий мир. Примером таких метафор являются table legs (ножки стола), the eye of a needle (игольное ушко).

Broken heart
A broken heart

Метонимией называется перенос наименования, основанный на смежности значений, то есть предметы связаны между собой. В отличие от метафоры, метонимия регулярна и объективна. Так, примером метонимии является знаменитое выражение «The pen is mightier than the sword», где речь идет, конечно же, о противостоянии красноречия и физической силы. Советский лингвист Ю. Д. Апресян в своей работе «Лексическая семантика» выделил основные модели образования метонимий. Среди них самыми любопытными можно назвать следующие: емкость и ее содержимое (He drank a cup), художник и его произведения или писатель и его книги (Im reading Dickens at the moment), место и человек/организация, связанные с этим местом (Scotland Yard как обозначение полиции). Уже упомянутый пример  «The pen is mightier than the sword» является ничем иным, как отношением инструмента и понятия/деятеля. Интересным подвидом метонимии является синекдоха, когда мы заменяем название целого предмета или понятия его частью: I dont want to see you under my roof ever again!

1962647_667152080009349_11233531_n

Как нетрудно заметить, все эти примеры не являются чем-то необычным, подобные фразы можно услышать в повседневной жизни. Это еще раз доказывает, насколько разнообразен и подвижен язык, и нам, как изучающим его, необходимо обращать внимание не только на прямые значения слов, но и на такие интересные явления, как метафора и метонимия.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s