Кроссворд «Погода»

Всегда актуальная тема; ответы в комментариях.

Реклама

They как местоимение единственного числа и прочее

Достаточно часто в письменной и устной речи возникают ситуации, когда упоминается кто-то, чья половая принадлежность остается неясной. Например: кто бы ни вел ту машину, он потерял свой телефон. В русском языке обычно используется местоимение третьего лица единственного числа «он». Как этот же вопрос решается в английском?

Есть разные варианты.

Один из самых распространенных – это все то же местоимение «он».
Whoever drove that car lost his mobile.
Однако подобная версия все чаще оказывается не слишком приемлемой как в силу того, что использование местоимения «он» создает впечатление определенности, которой на самом деле нет, так и ввиду политкорректности, что становится все более важным в современном мире, особенно на Западе.

Чтобы избежать подобных проблем, мы всегда можем сказать he or she, и это предпочтительный вариант при написании формальных текстов, так как он максимально устраняет неясность:
Whoever drove that car lost his or her mobile.
Такая форма, однако, может быть несколько тяжеловесной, особенно когда  повторяется несколько раз подряд.

Возможно употребление неопределенного местоимения one:
One must take one’s passport (каждый должен взять свой паспорт).
Или: The one who drove that car lost one’s (или вновь – his or her) mobile.
Но это вариант не является универсальным.

Наконец, мы можем употребить местоимение «они» и его формы в значении единственного числа. То есть:
Whoever drove that car lost their mobile.
И об этой форме – поподробнее.

They может быть использоваться в случаях, когда подразумевается множественное число (после слов everyone, anyone, no one и т.п., которые, как мы знаем, грамматически относятся к единственному числу):

Everyone should bring their food (каждому следует принести свою еду).

Или: Nobody in their right mind would do a thing like that (никто в своем уме не сделал бы ничего подобного).

Также возможно употребление they в ситуациях, когда речь заведомо идет о ком-то в единственном числе, чей пол остается неопределенным (например, при использовании слов person или somebody):

We can only know an actual person by observing their behaviour in a variety of different situations (мы можем действительно узнать человека единственно через наблюдение за его поведением в разных ситуациях).

Или: You must identify the person who has the power to hire you and show them how your skills can help them with their problems (вам нужно определить человека, который может взять вас на работу, и показать ему, как ваши навыки помогут ему решать его проблемы).

И еще: That’s always your way, Maim—always sailing in to help somebody before they’re hurt (это всегда ты, Маим – всегда спешишь на помощь кому-либо еще до того, как он пострадал).

Употребление they и его форм в качестве личного местоимения единственного числа началось очень давно; такие великие и прославленные писатели и поэты, как Уильям Шекспир, Томас Уайетт, Джордж Оруэлл, Джейн Остин и другие использовали эту форму в своих произведениях.

Однако многих она раздражает, поскольку может казаться странной, вносящей неясность и вовсе ошибочной. Здесь можно сказать, что это личное дело каждого, но в формальной переписке стоит использовать формы, несущие большую определенность. В остальном же – не нужно и перебарщивать, и говорить: “I have a friend, they will come soon” («у меня есть друг, они скоро придут») – из-за нежелания раскрывать пол друга (подруги) – в высшей степени странно 🙂

Надеемся, что при встречах с they в таком контексте, вы не будете испытывать неудобств – и при случае всегда сможете верно сформулировать свои мысли в текущей ситуации.

Подробнее можно почитать здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they

Тренинг для преподавателей английского языка по теме «Performing a Successful Lesson. Psychological Aspects of Teaching. Teachers’ Code of Conduct»

В эту пятницу, 28.06, с 13:15 до 16:30, в нашем Центре будет проходить тренинг для преподавателей английского языка, посвященный теме «Performing a Successful Lesson. Psychological Aspects of Teaching. Teachers’ Code of Conduct». 

Если вам интересны вопросы психологии и мотивации и их роль в процессе обучения английскому языку, а также влияние поведения преподавателя на результаты студентов — мы приглашаем вас в гости 🙂

Тренинг будет проходить на английском языке, вести его будет методист нашего Центра Наталья Бородина.

Стоимость — 300 рублей, необходима предварительная регистрация.Изображение

It is I или it is me?

В прошлый раз мы писали о разнице между использованием форм личных местоимений и сегодня продолжим эту тему, отвечая на возникший у одного из читателей вопрос по поводу правильности следующей фразы:

— Is it you, Mr. Poirot?
— It is I.

Казалось бы, в свете сказанного ранее мы должны либо признать все или часть предыдущих рассуждений неверными, либо объявить, что в этом отрывке Агата Кристи допустила грамматическую ошибку, которая, возможно, была специальным авторским ходом для достижения какого-либо эффекта. Однако, на самом деле, все сложнее и интереснее.

Глагол to be в данном случае является глаголом-связкой, то есть, сам по себе не выражает действие, а связывает подлежащее со смысловой частью составного именного сказуемого; вместо, опять же, действия он описывает состояние. (Некоторые другие подобные глаголы – это to appear, to seem, to look (в значении «выглядеть»), to turn, to get, to become, to grow (все – в значении «становиться»)). После глаголов-связок правила английского языка просят нас использовать именительный падеж личных местоимений; Агата Кристи была совершенно точна и аккуратна в выборе нужной формы. Иными подобными фразами будут:

Who called Nick? It was she. (Кто звонил Нику? Это была она)

Who told her about it? It was he. (Кто рассказал ей об этом? Это был он)

Who had the phone conversation? It must have been they. (Кто говорил по телефону? Должно быть, это были они)

Who cares? It is we. (Кто волнуется? Это мы)

Здесь, однако, нужно сделать важное замечание: примеры выше могут показаться изучающим английский язык странными по причине того, что в разговорной речи это правило часто обходится стороной: нам уже привычнее услышать “it was me”, “that is her” и так далее – в повседневном общении такие варианты уже не считаются ошибкой. Но если вы разговариваете с представителем языковой кафедры престижного вуза, пишите рассказ или эссе в высоком стиле или даете показания в суде – лучше вспомнить правило и выбрать самый грамматически верный из вариантов (впрочем, его вообще лучше помнить и при случае намеренно ошибаться 🙂 )

Как же все это согласуется с написанным нами ранее?

Глаголы to want, to invite и многие другие являются переходными и потому требуют использования после себя объектного падежа местоимений (me, him, them…) –то есть, относятся к несколько иной области, если можно так сказать.

Ключом к верному употреблению местоимений будет различение глаголов плюс запоминание часто употребляемых фраз и конструкций.

I или me?

Me like ice-cream.

She gave the book to I.

Здесь все достаточно просто, не правда ли? Когда местоимение является подлежащим, т.е. выполняет какое-либо действие, описанное в предложении, мы используем именительный падеж: в нашем примере правильнее было бы сказать — «I like ice-cream». Когда же местоимением выражено дополнение, т.е. что-то, над чем действие, скорее, совершается, нам следует выбрать объектный падеж — пример выше правильно звучит так: «she gave the book to me».

Большие трудности, однако, могут возникнуть при появлении дополнительных существительных или имен собственных в дополнении или подлежащем. Проиллюстрируем. Как сказать правильно «Anna and I went to the cinema» или «Anna and me went to the cinema»? И еще: «Mr. Taylor invited Anna and I» или «Mr. Taylor invited Anna and me»?

Какая версия правильна и как не ошибиться?

В первом случае мы видим подлежащее «Анна и я», во втором — дополнение «Анну и меня». Отсюда правильными вариантами будут: «Anna and I went to the cinema» и «Mr. Taylor invited Anna and me». Проверить себя можно, убрав дополнительное существительное или имя собственное из подлежащего или дополнения:

  1. Anna and I went to the cinema
  2. Anna and me went to the cinema
  3. Mr. Taylor invited Anna and I
  4. Mr. Taylor invited Anna and me

Ту форму местоимения, которую логично и правильно использовать отдельно, нужно выбирать и в случаях, когда в подлежащем или дополнении есть какие-либо еще существительные или имена собственные.

Кроссворд для детей «Животные»

Ответы — в комментариях

E-mailing with humour

Немного юмора из серии Devil’s Dictionary — толкового словаря, знаменитого своими циничными определениями — в виде небольшого теста на тему используемой в переписках лексики — здесь (к сожалению, wordpress.com не поддерживает вставку подобных объектов в блоги).

Ниже вы можете прочитать весь текст.

Читать далее