Лимерики с переводом

There was an old man of Tobago

Who lived on rice, gruel and sago;

Till, much to his bliss

His physician said this —

To a leg, sir, of mutton you may go.

 

Жил-был старик из Тобаго,

Жил на рисе, каше и саго,

Пока, к его радости,

Его врач не сказал —

Теперь можете добавить (в рацион) баранью ногу.

 

There was a Young Lady whose eyes

Were unique as to color and size;

When she opened them wide

People all turned aside

And started away in surprise.

 

Жила-была девушка с глазами,

Уникальными по цвету и размеру.

Когда широко их раскрывала,

Люди отворачивались

И от неожиданности пускались бежать.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s