Сложности в корпоративном обучении иностранным языкам

Для себя я выделил четыре случая, с которыми сталкиваюсь постоянно:

1. Возраст. Если в школе/университете мы все были одного возраста, что не вызывало сложностей в общении, то здесь всё иначе. В группе десять студентов от 20 до 50 лет. Не каждому взрослому человеку хочется настолько тесно общаться с двадцатилетним коллегой, и наоборот. Хорошо, если тимбилдинг приносит результаты. Но такое бывает не всегда, и это видно на занятиях. Проблема не острая, но она существует. Задача преподавателя – принимать во внимание возрастной фактор.

Многие студенты за сорок зачастую тратят половину занятия на попытку убедить меня в их собственной деревянности и неспособности изучать что-то новое – «я тридцать четыре года работала медсестрой на перевязке, а потом они поставили мне компьютер с базой данных на английском языке и заставили этот язык изучать». И это проблема. Проблема не в том, что он(а) действительно не может выучить язык, а в бесконечных попытках убедить в обратном «попробуйте, через пару месяцев будет лучше видно». Нет, это всё очень сложно, а у меня уже не тот возраст.

Ещё острее проблема разрыва в возрасте ощущается при изучении немецкого языка, когда мы не можем понять, тыкаем мы или выкаем. Кто-то просто соглашается с большинством, но каждый раз дёргается, когда слышит это ужасное и фамильярное «du».

2. Субординация. В группе десять человек, из которых три – начальство. Подчинённые стараются держать дистанцию с начальством, а на занятиях эта дистанция становится в разы короче. Перед начальством стыдно сделать ошибку («Обоже, что он обо мне подумает!!! А если я и дальше так буду тупить..?»), боятся рассказать, где и как провели вчерашний вечер («я был в баре, но поскольку сегодня я опоздал на два часа, то лучше промолчу»): причём многие боятся даже что-то придумать, мол, я вчера весь вечер провёл дома с семьёй, у меня там ребёнок приболел. Лучше промолчать, чтобы только не увидеть нахмуренные брови шефа. Через пару недель после начала курса некоторые понимают, что они не могут делать домашку по ряду обстоятельств (большая семья, дни и ночи на работе), но выполнять её надо, потому что в этой же группе учится начальство, которое оплачивает курс. Чаще всего обучение в группе с начальством это СТРЕСС. Чувства возникают примерно такие же, когда тебе шестнадцать, а ты отмечаешь свой день рождения с друзьями и родителями. А иной раз это стресс для начальства, когда все уже всё поняли и во всю щебечут, а шеф никак не может понять, зачем нужно четыре настоящих времени. Шеф не может позволить себе быть хуже, поэтому тоже молчит. Проблему можно было бы решить, формируя группы не только по результатам вступительного теста, но и с учётом занимаемых должностей, но на это идут лишь единицы. Экономия средств и времени. В одной немецкой компании к этому совету прислушались – появилось две дополнительных группы, но жить стало проще.

3. Сомнительные перспективы. Которые отражаются на мотивации. Для чего мы учим язык? Зарубежные командировки? Я в них езжу два раза в год – мне перед каждой поездкой придётся учить язык заново. Зарплату повысят? А на какую сумму? Года два назад разговаривал с директором одной немецкой компании, который никак не мог понять, почему прибавка к зарплате в тысячу рублей недостаточно мотивирует сотрудников к изучению языка. Пришлось объяснить немцу особенности российского менталитета. Денег прибавят немного, а функций навалят столько, что не унесёшь. Решением проблемы стали тренинги, которые проводили специалисты из Германии. Это выходило чуть дороже, чем привлечение наших русских специалистов, но мотивация возросла – это интересно и это дополнительная (бесплатная) практика языка.

4. Экономия. Которая исключает возможность эксперимента. Если компания задумала купить курс иностранного языка для сотрудников, то всё, что касается денег, должно быть точно и чётко – стоимость курса, стоимость учебников и прочие элементы сметы. С теми студентами, которые основательно взялись изучать язык и доверились мне как преподавателю, мы много экспериментируем, потому что наша задача не изучить тот или иной учебник за год, а научиться говорить. На первом занятии меня спрашивают, по какому учебнику мы будем учиться. Я понятия не имею, по какому учебнику мы будем учиться, потому что я вас вижу впервые в своей жизни и не могу быть уверенным, что именно это пособие будет иметь успех. Поэтому мы экспериментируем с УМК – первое время (от дух недель до двух месяцев) мы работаем с копиями юнитов разных учебников, чтобы студент мог понять, что ему больше по душе, а я, с каким типом студента я работаю, на каких моментах мне стоит делать акцент, а какие лучше вообще проигнорировать, чтобы минимизировать риск возникновения проблем и всякого рода сложностей. Такие эксперименты практически невозможны в корпоративном обучении, потому что бухгалтерия выделяет средства на книги, а если студентам они не нравятся, то пусть терпят – уплочено! Решить проблему помогает только дополнительный материал – ненавистный учебник мы оставляем в качестве тематического блока, плана работы, но на занятии работаем с другими вещами. С такой проблемой я однажды столкнулся, и столкновение было жёстким – немецкий учебник Tangram, напичканный картинками, минимальным словарным запасом и кучей идиотских упражнений, которые две студентки видеть не могли. Получилась пустая трата денег и нервотрёпка с домашним заданием в первые недели. Пришлось весь курс составлять дополнительный материал на каждый урок, а в учебнике мы работали только с грамматическим приложением и редкими письменными заданиями.

Дорогие студенты, НЕ МОЛЧИТЕ, если вы чувствуете, что какие-то элементы нашего замечательного учебного процесса заставляют вас пропускать или прекращать занятия. Наши невероятно опытные преподаватели вас послушают и примут меры. Мы знаем, что может вам мешать, а если и не знаем, то догадываемся ^^

Всем доброго утра и весёлых занятий!

Алексей Федотенков, преподаватель компании АКЦЕНТ

«Это пиво Вадика», или как страдают иностранцы при изучении русского языка

Господа, прежде чем утверждать, что английский или немецкий – чрезвычайно сложные для изучения языки, почитайте следующую подборочку ситуаций, которые произошли в моей ещё совсем зелёной практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ).

Наш язык, как известно, велик и могуч. И колюч. Ещё он прекрасен! И прекрасен он не столько в своём лексическом разнообразии и фонетическом колорите, сколько в грамматическом сюрреализме и фразеологическом дадаизме. В школе я очень любил русский язык – прям страсть как любил все эти правила, гнатьдержать, одеваться-надеваться и оба знака из нашего алфавита. Любил, но никогда не имел ничего выше четвёрки за домашку или работу на уроке и выше тройки в четверти, потому что наш дорогой Виталий Пиманович был самых строгих правил и на мои вопли «ну витаааальпиманч, ну а чиво тройка-то опять!» отвечал примерно так «когда ты, Алёша, научишься говорить «почему» вместо «чиво» и начнёшь напрягать речевой аппарат, чтобы произносить чётко хотя бы моё имя, тогда я подумаю о четвёрке. А диктант хорош, да, пишешь ты грамотно!». Четвёрки так и не дождался – случилось переехать в другой город. Но, посыл был ясен. Собственно, со слов Пиманыча про речевой аппарат и начну.

1. Наш речевой аппарат не просто не напрягается, мы в принципе можем говорить и не шевелить при этом губами. Зачем это всё. Мне иногда кажется, что люди избегают слов с лабиальными звуками – проще мозг напрячь и синонимы найти. А сколько гласных полегло под игом нашей чудовищной редукции… Сто лет назад где-то слышал шутку про самоучители иностранных языков, мол, немецкий начинается со слова Hallo, английский – с Hello, французский – с Salut или Bonjour, а русский с первого слова отбивает желание жить – ЗДРАВСТВУЙТЕ! ЗДР… ВСТВ.. Как будто слово составили из аббревиатур советских организаций. Это же слово мы увидели с одним немцем на первой странице учебника русского языка. Мне повезло – он уже его знал. Но немец пожаловался, что люди всегда говорят что-то другое, не ЗДРАВСТВУЙТЕ. «А что же? Привет? Ну, это как-то совсем неформально. – Нет, не привет. – Здарова??! – Нет. Короче..». И тут до меня дошло. «Знаешь, иногда люди говорят «здрасти», а иногда даже «драсти» или просто «ссссть». А через несколько недель он встретил меня вопросом «а что такое спт? – спт? –ну да, спт. – Три буквы русского алфавита. – В метро часто слышу в час-пик. – Ааа, это, в общем-то, всё, что осталось от слова господи».

2. После нескольких часов попыток произнести наши первые русские слова мы пошли дальше гулять по учебнику. Учебник был хорош, но авторы были убеждены, что ввести сразу все тридцать три буквы нашего алфавита – чрезвычайно важно. Именно сейчас, на первом занятии. В двух видах – печатные и курсив. То есть, если пять минут назад буква «т» была вполне себе привычной буквой «т», то теперь она похожа на родную «m» из латинского алфавита. «П» вдруг стала «n». А во что превращаются буквы «б», «г», «д»… Любого здорового человека это доведёт до истерики. Немец наотрез отказался осваивать курсив, но уже через пару дней не смог найти парикмахерскую по гуглмапс – представьте, сколько букв изменили свой внешний вид, когда хозяевам захотелось написать это слово вкупе с названием красивеньким курсивом. Мы немного потренировали новые слова, попытались запомнить их курсивный вариант и пошли в супермаркет, чтобы в условиях суровой российской реальности попрактиковать изученный материал. Я взял кусок сыра, вручил ему и попросил прочитать название, найти информацию по дате изготовления и сроку годности. Немец читал, вытирал проступающий на лбу пот, но не мог прочесть даже названия. «Здесь не по-русски. – По-русски. – Уверяю тебя, здесь написано не по-русски. – Так, ну хватит капризничать, у нас теперь весь сыр русский, читай уже. – Сам читай, я не могу.» Я взял сыр, глянул на название и подумал, что неплохо бы сейчас провалиться сквозь землю. «Понимаешь, друг, я не рассказал тебе всей правды. У нас ещё есть третий шрифт – старославянский, который иногда употребляют для пущей красоты и стилистики.» Попытался провести параллели с Германией, где иной раз вывески оформляют готическим шрифтом, но он не слушал — потерянным взглядом пытался найти водку на стеллаже с алкоголем.

3. «Сколько тебе лет, Александр? – Мне 19 лет. А тебе, Пётр? – А мне 22 года.» До сих пор помню этот учебный диалог между Александром и Петром, за которым последовал мой долгий – очень аккуратный – монолог. Как бы чего лишнего не ляпнуть, чтобы психику не поломать. «Ну, смотри, один год, два года, три года, а потом – вуаля! – пять лет, шесть лет и до 20, а потом опять 21 год, 22 года, 23 года, 24 года, и снова 25 лет и тп. – всё просто!» Действительно, просто. На следующем занятии он встретил меня с тюбиком детской зубной пасты и взглядом типа «ха, я раскусил тебя, лжец!!!». «Ты же говорил, что вот тут год, а тут лет. – Да, говорил! – Три года? – Да, три года! – Тогда почему они здесь пишут, что паста для детей от 3-х лет???? – Присядь. Мне нужно тебе кое-что сказать. Понимаешь, у нас есть шесть падежей…».

4. Помните школьное негодование на первых уроках иностранного языка, где изучались правила чтения всяких буквосочетаний? «Ну до чего лёгкий русский язык – как пишем, так и читаем!». С этим утверждением ко мне обратились два шотландских студента, когда я сам ещё был на втором курсе универа. Я ещё свой немецкий даже преподавать не мог, но по дурости своей согласился помочь им с русским. Собственно, когда выяснилось, что то самое утверждение в реальной жизни звучит как «нудачиво лёхкий русский йизык – какпишим, такичитаим», я понял, что пора бежать. С какой стати «г» превратилось в «х»? Ответ «потому что так удобнее, потому там дальше «к» никого не устроил. Солнце, сердце, лестница, чувствовать – что-то исчезает в этих словах при их произнесении. Благо хоть это явление нашим иностранным друзьям знакомо.

5. «Sechs. – Шест. – Нет, шест – это палка такая. Нужно говорить – шесть! – Шесть. – Sechsundsechzig. – Шестдисятшест.- Sechshundertsechsundsechzig. – Шшес…шшесс..шшшшайсе!!!! – Ещё раз попробуй, ты уже близок. – Шшшшестсот шшшшестдисят шшшест. Да это же какое-то трёхминутное шипение!!! – То есть, по-твоему, sechshundertsechsundsechzig – это нормально? – Да. – Третьеклассникам это расскажи, у которых дорога до дома короче, чем это слово.»

На тщательную тренировку числительных ушло несколько занятий. В один прекрасный день он снова встретил меня с лицом отчаявшегося преступника, которого окружила полиция. «Никто ведь не говорит «шестьсот шестьдесят», верно же? – Ну, в общем-то, да… Шиссот шисят как-то ближе к сердцу.» Дяденьке было так любопытно послушать это шипение в реальной жизни, что он пошёл в супермаркет, набрал продуктов, чтобы вышло на шестьсот шестьдесят с чем-то рублей, а на кассе «Сттти, пакет нужн? Картчка мгазина есь? С вас шиссот шисят чтыри писят». Такое, знаете, аудирование для не слабонервных. Хорошо хоть на кассе можно увидеть сумму покупки.

6. Всё тот же немец, уже начавший понемногу спиваться от безысходности и полнейшего отсутствия надежды выучить хотя бы элементы повседневного русского языка. Мы изучали ситуации в магазине. Выучили даты изготовления (всю кухню перечитали!), дату упаковки/расфасовки, знали, что означает загадочная фраза «десьть рублей нипасмооотрити?» и другие. Пришло время раскрыть тайну порядка слов в русском языке. Как завещал Ломоносов, никто уже не говорит, поэтому немца ожидал очередной удар. «Читай. – «Вам помочь чем-нибудь?» — Молодец. А теперь попробуй все слова поменять местами – максимальное количество комбинаций. – Вам чем-нибудь помочь? Помочь вам чем-нибудь? Чем-нибудь помочь вам? Чем-нибудь вам помочь? – Отлично. И все эти варианты ты можешь услышать.» Казалось бы – что может быть удобнее свободного порядка слов. Нет, у нас тоже есть прямой и обратный порядок слов, но, кажется, Ломоносов был последним, кто это правило соблюдал. А вот для человека, чей язык – это большой, понятный и логически объяснимый словарный запас на строгих грамматических конструкциях, это очень и очень непонятно и вообще что это за %;;%»:; !? Представьте, если бы вам сказали, что порядок слов в английском предложении зависит от расположения звёзд и погодных условий. В нашем языке, кажется, всё определяется именно теми факторами.

7. На занятия я уже приходил как в киношных сценах, где агент ФБР очень осторожно входит в квартиру подозреваемого и осматривается по сторонам. Каждый раз казалось, что мой немец сейчас выскочит откуда-нибудь из шкафа с арматурой и набросится на меня со словами «что ещё за -тся и -ться, что ещё ты мне не рассказал?!». Обречённый взгляд, небритое лицо, едва слышное «привет». За чаем и смоллтоком он пожаловался, что таксист его обманул на «стописят» рублей. «Как так? – Я спросил «сколько?» — Надо было спросить «скока». – Что? – Ничего, продолжай. – А он говорит – рублей триста. А когда приехали, то было почти четыреста пятьдесят. – Смотри, если говоришь «сто рублей», то это точно сто рублей – ни больше, ни меньше. А если говоришь «рублей сто», то это означает приблизительно сто рублей, то есть от восьмидесяти до ста двадцати. Примерно.. Это же правило касается ВСЕХ единиц измерения и вообще любой ситуации, где есть некоторое количество чего-нибудь. – А можно я запомню только точный вариант, а приблизительный проигнорирую? – Слушай, да ты просто оправдываешь все стереотипы о немцах.» Это правило немец так и не выучил, но с тех пор ездил исключительно на метро. Там всё точно.

Эти байки можно описывать бесконечно. Мораль проста – каждый язык сложен, но в популярных сегодня европейских языках хотя бы обходятся без страшного списка падежей и невероятного количества окончаний. А уж коль скоро речь о родном языке, то вспомню слова с таблички, что висела над доской в нашем школьном кабинете немецкого языка – невозможно выучить иностранный язык, если не владеешь родным. К своему стыду даже не помню автора, но суть важнее 

P.S.: Господа филологи и филологини – простите, если ранил ваши чуйства! Русский язык действительно прекрасен, и я действительно всем сердцем его люблю, даже не смотря на пять согласных подряд в слове «постскриптум». В этом тексте я лишь попытался выразить всё то приятное волнение, которое испытывают иностранцы при встрече с нашим языком.

Алексей Федотенков, преподаватель компании АКЦЕНТ

6 самых распространенных мифов об изучении иностранного языка

Поскольку границы мира меняются благодаря развитию технологий и бизнеса, все более очевидной становится необходимость изучения иностранных языков для эффективной коммуникации. Существует много причин, по которым вы можете считать изучение нового языка непосильным для себя. Возможно, вы не достигли больших успехов в школе при изучении языков, или вам кажется, что и сейчас в этом нет необходимости. Так или иначе, если вы хотите развиваться, вам обязательно следует научиться общению с окружающими вас людьми. Рассмотрим 6 мифов об изучении языков, которые, как это многократно уже было доказано, далеки от реального положения вещей.

1. «Сегодня все говорят по-английски»
Благодаря массовой культуре мы убеждены, что большая часть нашей планеты говорит на английском языке, который для них является родным или, по крайней мере, вторым языком. Однако, данное утверждение не соответствует действительности. Только четверть всего населения планеты свободно говорит по-английски, и, хотя это и большая часть, про остальные три четверти не следует забывать.

6 самых распространенных мифов об изучении иностранного языка  - Акцент центр английский для компаний2. «Слишком сложно изучатьанглийский язык во взросломвозрасте»
Согласны, выучить язык в детском возрасте гораздо проще, поскольку ваш мозг более гибкий и с легкостью воспринимает всё новое. Но это отнюдь не означает, что для вас всё потеряно во взрослом возрасте. Наш мозг поддается тренировке подобно мышцам, поэтому, чем чаще вы его задействуете для решения определенных задач, тем эффективнее он будет работать. Если вы сейчас начнете изучение, чем больше вы будете работать над собой, тем легче вам будет в дальнейшем.

3. «Изучение данного языка не поможет мне в поиске работы»
Проще всего утверждать, что изучение другого языка (не английского или китайского) не поможет вам в работе. В конце концов, волнует ли работодателей тот факт, что вы говорите на яванском, урду или немецком языке? Вы будете удивлены. В перенасыщенном мире коммерции редкий язык позволит вам выгодно выделиться из числа остальных кандидатов на должность, и может стать серьезным преимуществом, в особенности, если компания занимается торговлей в странах, где говорят на этом языке.

4. «Новые технологии компьютерного перевода позволяют обходиться без знания языка»
Конечно, нет смысла отрицать, что новые технологии перевода, такие как Google Translate, могут оказаться очень полезными, если вы путешествуете по миру. Если вы просто ищете свой отель или ближайшее кафе, возможность подать запрос через телефон – это подарок свыше. Однако, если вы задумываетесь о переезде или устройстве на работу в той или иной стране за рубежом, вам все же лучше подучить язык, хотя бы на случай, если в нужный момент не будет доступа в Интернет.

5. «Если вы не наделены талантом от рождения, выучить иностранный язык у вас не получится»  
Общее мнение таково, что некоторые люди лучше ориентируются в языках и им проще дается их изучение, и те из нас, у кого сразу не получается справиться с трудностями изучения, никогда их не преодолеют. Это неправда! Дело просто в том, что люди, которые в действительности «одарены от природы», лучше ориентируются и выбирают способы изучения языка. Они используют специальные обучающие методы, такие как мнемотехника, например, и с легкостью преодолевают трудности первого этапа в отношении понимания языка. Всем это под силу.

6. «Изучение языка требует слишком много времени, которого у меня нет»
Современная жизнь целиком и полностью состоит из дел, и все сложнее становится найти время на любимые, интересующие вас занятия, одним из которых может быть изучение иностранного языка, и вы, вероятно, уже для себя решили, что в вашем распоряжении просто нет столько свободного времени для развития в себе новых навыков. Вы удивитесь, но те, кому удалось найти «зоны молчания» в своем распорядке дня, которые они посвящают изучению языков, например, по дороге на работу и обратно, или находясь в комнатах ожидания, заметно преуспевают в языках. Неважно, насколько вы заняты, вы никогда не проводите свой день абсолютно без передышки. Найдите для себя такие «зоны молчания» и используйте их с пользой для себя.
Таковы шесть самых распространенных мифов, существование которых лишь свидетельствует о том, что каждому под силу выучить новый язык. Независимо от того, хотите ли вы поехать за границу, работать с иностранцами или просто развить в себе новый навык, чтобы стать более востребованным профессионалом, это возможно, несмотря на возраст и отсутствие времени. Найдите для себя подходящий онлайн-курс, приложение или запишитесь на занятия и начните изучать новый язык!

Юлия Брагина — редактор компании АКЦЕНТ

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/articles/6-samyh-rasprostranennyh-mifov-ob-izuchenii-inostrannogo-yazyka.html

Как интроверты и экстраверты изучают иностранные языки

Существует ложное представление о том, что индивидуальные черты характера влияют на способность изучения языка.
Многие ошибочно верят, что интроверты обладают врожденной, более совершенной способностью к познанию, которая позволяет им лучше понимать иностранный язык. В то же время другие убеждены, что экстраверты гораздо активнее проявляют себя в беседе в целом, что, в свою очередь, способствует их лучшему усвоению иностранной речи и совершенствованию навыков говорения на новом языке.
Для того, чтобы изучить иностранный язык, необходима настойчивость и применение разных практических методик – как интроверты, так и экстраверты в равной степени способны преуспеть в изучении языка и свободно заговорить на любом языке, над изучением которого они усердно работают, независимо от типа личности!
Тем не менее, интроверты и экстраверты, как правило, предпочитают несколько отличные друг от друга способы изучения новых языков, даже если оба типа личности достигают одинакового результата. Рассмотрим несколько различных способов, которым интроверты и экстраверты отдают предпочтение.

 учить английский в офисе может быть комфортным для интровертов) А корпоративные занятия в разговорных языковых клубах отлично подойдут для экстравертов - АКЦЕНТ центрИнтроверты «слышат» грамматику
Во время разговора интроверты прислушиваются к другим людям, вслушиваются в их речь и с большей осторожностью и вниманием взвешивают точное значение слов перед их употреблением. При изучении второго языка интроверты по привычке будут вслушиваться в значение каждое нового слова, и поймут, как различные грамматические правила в языке повлияют на порядок слов и фраз в предложении.
В то время как некоторые люди предпочитают изучение правил грамматики и синтаксиса с помощью учебника, некоторые интроверты могут усвоить грамматические правила с помощью аудирования и постепенного привыкания к речи говорящих.

Экстраверты ищут возможность поговорить  
Беседа с другими людьми и возможность поделиться личным опытом очень мотивирует экстравертов и делает их более энергичными. Такой подход особенно эффективен для практики навыков говорения. Экстраверты показывают хорошие результаты при обучении в аудитории, поскольку присутствие других учащихся способствует их речевой активности.
Находясь за границей, некоторые экстраверты чувствуют себя вполне комфортно и не стесняются обратиться к местным жителям с вопросом и побеседовать с ними. Способность практиковать новый язык может стать огромным преимуществом при изучении языка.

Интроверты обладают богатым словарным запасом 
Как уже говорилось выше, интроверты часто прислушиваются к коллективному обсуждению и они предпочитают использовать возможность практиковать язык один на один со своим другом в более комфортной обстановке. Благодаря тому, что интроверты слушают больше, чем могли бы сказать, они замечают слова, мельком прозвучавшие в речи, и из контекста угадывают их значение. В результате интроверты, как правило, обладают более богатым пассивным словарным запасом, т.е. они знают слова, понимают их значение, могут использовать их в письменной речи, но, как правило, не используют в речи устной.

Экстраверты вспоминают личные истории
Во время практических занятий экстраверты частенько рассказывают истории о людях, с которыми знакомы лично. Экстраверты с радостью поделятся личным опытом и расскажут анекдоты. Интроверты в отличие от экстравертов с большей вероятностью будут употреблять артикли («a», «the») в речи при обсуждении гипотетических предметов.
Например, при необходимости использовать слово «jump» (прыгать) в предложении, экстраверт с большей вероятностью расскажет такую историю: «My brother jumps over the car» (Мой брат перепрыгивает машину) вместо «The boy jumps over the car» (Мальчик перепрыгивает машину).
Изучение иностранного языка – это личный опыт, и люди выбирают для себя наиболее оптимальный способ. Несмотря на то, что существуют некоторые различия в подходах к изучению языка у интровертов и экстравертов, в конечном итоге оба типа личности обладают одинаковой способностью освоения иностранного языка! На самом деле множество исследований, посвященных тому, насколько эффективно изучение языков среди интровертов и экстравертов, а также существуют ли какие-либо различия и особенности, не увенчалось успехом. Интроверты и экстраверты могут выбирать разные методы изучения языка, но, в конечном итоге, нет никаких доказательств того, что один метод эффективнее другого.
А как вы думаете? Замечали ли вы, что ваши личные качества влияют на то, какой метод изучения языка вы выбираете?

Для комфортного обучения иностранным языкам интровертов и экстравертов требуется особый подход к каждому. Компания АКЦЕНТ учитывает все факторы для обучения и предлагает самые разные формы и методики обучения. Например, учить английский в офисе может быть комфортным для интровертов) А корпоративные занятия в разговорных языковых клубах отлично подойдут для экстравертов😉 В любом случае, у нас есть все виды обучения, в том числе онлайн с преподавателями или самостоятельно на онлайн-платформе ( интровертам на заметку😉

Юлия Брагина — редактор компании АКЦЕНТ

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/articles/kak-introverty-i-ekstraverty-izuchayut-inostrannye-yazyki.html

Как развитие технологий влияет на значение слов

Вопреки мнению некоторых людей язык отнюдь не статичен. Язык – это живое существо, быстро развивающееся, отвечающее требованиям изменяющейся реальности. Иногда старые и знакомые слова неожиданно приобретают новые значения, отодвигая, как правило, на задний план исходные значения. А технологии – одна из важнейших причин изменения в этом смысле. Ниже приведены несколько самых популярных слов, подвергшихся таким изменениям.

Stream (поток, направление, трансляция)

Слово «stream» в обычной жизни означает быстротекущий поток воды («ручей»). Однако сегодня данное слово все чаще ассоциируется со средствами массовой информации, постоянно передающими данные конечному пользователю в неотредактированном варианте (как правило, видео или аудио материалы).

Thing (предмет, вещь)

Слово «thing» зачастую рассматривается как одно из самых абстрактных и многозначных слов в английском языке – в различных контекстах оно может иметь практически любое значение. Однако, при использовании его в составе фразы «Internet of Things» (Интернет вещей) оно имеет значение «умное» устройство, часть сети таких устройств, способных выполнять действия без участия человека.

Как развитие технологий влияет на значение слов - Компания АКЦЕНТ, корпоративное обучение иностранным языкам

Feed (кормить)

Глагол «to feed» означает «кормить кого-либо едой», а существительное, образованное от данного слова, означает название данной еды (как правило, когда речь идёт о корме для животных). Сегодня мы, вероятно, чаще используем данное слово в контексте оперативных сводок новостей RSS: формат, который используется для публикации регулярно обновляемого контента, например, в блогах или сводке новостей.

Tag (вкладка/закладка, тег)

Традиционно слово «tag» означает как детскую игру (латки), так и этикетку со стоимостью продуктов в магазине. В современном мире компьютерных технологий, данное слово имеет множество значений в различных областях, начиная от тегов HTML (элемент языка HTML, используемый при форматировании веб-страниц) к ключевым словам, закрепленным за определенными фрагментами информации, для того, чтобы в дальнейшем их было легко найти.

Viral (вирусный; популярный)

Слово «viral», используемое для передачи значения «относящееся к вирусу, обладающее свойствами вируса». На сегодняшний день оно используется исключительно для описания ситуации, когда что-то – обычно Интернет-мем или рекламная кампания – получает быстрое распространение, становится известной большому числу людей и приобретает огромную популярность больше сама по себе, чем благодаря усилиям ее создателей.

Troll (издеваться, троллить)

Вопреки распространенному мнению данное новое слово, характеризующее лицо, заманивающее невинных лиц в бесполезный спор для своего личного развлечения, происходит скорее не от страшных мифических существ, а от слова «trolling» – вид рыбной ловли, который подразумевает использование приманки на леске из движущейся лодки.
А какие слова, получившие новые неожиданные значения, вспоминаются вам?

Юлия Брагина — редактор компании АКЦЕНТ.  Обучение английскому сотрудников в офисе. Наши программы корпоративного обучения включают в себя актуальный английский язык и сленг, используемый в сфере современных технологий и делового общения.

Оригинал статьи на сайте компании АКЦЕНТ — корпоративное обучение иностранным языкам http://accent-center.ru/ru/articles/kak-razvitie-tehnologij-vliyaet-na-znachenie-slov.html

Как избежать путаницы при изучении нескольких языков одновременно

Несмотря на то, что изучение нескольких романских языков одновременно (французский, итальянский, испанский, португальский) может показаться простой задачей, поскольку они похожи между собой, существует высокий риск того, что на практике вы их перепутаете. За исключением случаев, когда в вашем сознании есть четкое разграничение языков одного от другого, для вас было бы лучше изучать одновременно абсолютно непохожие друг на друга языки. Подумайте над тем, чтобы записаться на курсы японского, корейского, немецкого или русского языка и одного из группы романских языков. Вы с меньшей вероятностью запутаетесь в них.
Если же вам интересны языки, которые между собой имеют много сходства, разработайте специальные стратегии, чтобы разграничивать их в своем сознании. Работайте над своим произношением по мере изучения языков, поскольку слова в каждом языке имеют свое произношение.
Как избежать путаницы при изучении нескольких языков одновременно - Компания АКЦЕНТ учим английский в офисе
Регулярно практиковать навыки говорения
Существует разница между изучением правил языка и фактическим его применением в беседе. Если вы действительно хотите достичь хороших результатов в говорении, вам необходимо практиковать язык при разговоре. Это означает живую беседу с реальными людьми, преимущественно носителями языка.
Будьте готовы к тому, что ошибки и запинания будут сопровождать вашу речь на первых порах. Наберитесь терпения и не опускайте руки! Ваши первые попытки заговорить на новом для вас языке могут вызвать в вас неловкость, подобно тому, как если бы вы только учились говорить на своем родном языке. Ваш собеседник, наверняка, не всегда сможет полностью понять, что вы пытаетесь сказать, ели вы используете некорректную фразу или временную форму глагола. Будьте готовы к тому, что вашу речь будут прерывать и исправлять (вежливо или не очень) ваши ошибки. Не стоит расстраиваться, злиться или смущаться, поскольку каждый может оказаться на вашем месте. На то вы и ученик, чтобы учиться, и учиться, в частности, на своих ошибках – это самый эффективный способ.
Начните с медленной и осознанной речи. Дайте себе время на размышление над словом, которое вам нужно использовать на том или ином языке вместо того, чтобы заменять его словом из другого языка, который вы также изучаете. Ваш собеседник, скорее всего, войдет в ваше положение и позволит вам закончить свою мысль или даже поможет вам подобрать нужное слово, если вы его об этом попросите.
Думать на новом для вас языке
При изучении нового языка вы будете изучать знакомые вам из родного языка слова и переводить их на иностранный язык. Через некоторое время у вас должна выработаться стратегия размышления на иностранном языке без необходимости перевода прежним способом. Если вы стремитесь избежать путаницы в языках, вам необходимо начать думать на новом языке.
Ваш акцент, манера произношения звуков при построении слов и даже вы сами должны измениться при использовании иностранного языка. Осознайте, как должны звучать слова, как вам следует их произносить на новом языке. Если вам требуется сделать некоторые разминочные упражнения, чтобы подготовить ваш ротовой аппарат и язык к определенной артикуляции во время посещения занятий по изучению иностранного языка, обязательно сделайте их. Это необходимо для комфортной и продуктивной работы на занятиях. Чем больше и чаще вы практикуете языки в реальной жизни, тем меньше вероятность того, что вы их спутаете.
Вам не нужно быть билингвом, чтобы произносить иностранные слова подобно носителям. Не стоит сильно переживать по поводу вашего акцента при использовании нового для вас языка. Даже носители не всегда употребляют корректную временную форму глагола или выражения в своей речи. Большую часть времени мы так или иначе преодолеваем трудности и высказываемся в доступной для понимания форме, в противном случае собеседник уточняет сомнительные моменты. По мере того, как вы приобретаете большую уверенность в себе при использовании языка, вы узнаете тонкости, которые дают вам эту уверенность, и количество случаев, когда вы путаете несколько языков между собой, заметно сокращается. Успехов вам!

Юлия Брагина. Компания АКЦЕНТ — учим английский в офисе!

При перепечатывании, пожалуйста, не забудьте поставить ссылку на оригинал http://accent-center.ru/ru/articles/kak-izbezhat-putanitsy-pri-izuchenii-neskolkih-yazykov-odnovremenno.html

10 причин выучить иностранный язык

10 причин выучить иностранный язык - Компания АКЦЕНТВ школе мы изучаем иностранный язык в течение нескольких лет, но, в большинстве случаев, не по собственному желанию, а по требованию образовательной программы. В силу своего возраста, а также небольшого жизненного опыта, мы очень недооцениваем важность знания иностранного языка и умения на нем свободно общаться. Однако, уже после окончания вуза, а иногда и сразу после школы, многие из нас устраиваются на работу. А поскольку страна у нас многонациональная, вероятность столкнуться с иностранцами в родной стране, в особенности в мегаполисах, очень велика. Так, например, работая в ресторане итальянской кухни, где основной персонал родом из Италии и говорит, соответственно, на своем языке, вам будет не просто некомфортно: это можно сравнить с работой, выполняемой одной рукой, или бегом на одной ноге, или чем-то вроде этого. Вот тогда-то и наступает сожаление о пропущенных уроках итальянского, невыполнении домашнего задания и вообще, сожаление о своей глупости и непредусмотрительности. Конечно, терпение и труд, несколько месяцев работы в окружении иностранцев дадут свои плоды, и вы заговорите на языке при большом желании, но тем не менее. Независимо от того, требует ли ваш работодатель знание иностранного языка или нет, существует немало причин это сделать.

1. Приобрести уверенность в себе

Стоит только вам выучить иностранный язык, как ваша уверенность в себе и своих силах сразу же повысится. Осознание того, что вы успешно овладели иностранным языком может вселить в вас значительно большую уверенность в своих силах и поможет вам преодолеть страх общения во время путешествий, на собеседовании в иностранной компании, во время рабочих командировок и при решении рабочих вопросов с иностранными партнерами – в особенности, если ваши коллеги не говорят на данном языке.

Еще 9 причин в полной статье на сайте http://accent-center.ru/ru/articles/10-prichin-vyuchit-inostrannyj-yazyk.html