Профессия письменного переводчика

Письменный переводчик может работать в штате. Однако эта профессия предлагает множество возможностей для совместителей и фрилансеров. Определив свою нишу, многие письменные переводчики могут хорошо зарабатывать делая любимое дело, зачастую, среди домашнего уюта или в составе небольшой команды.
Профессия письменного переводчика. Бюро переводов Accent-Center.ru
История письменного перевода

История показывает, что цивилизации по всему миру пользовались услугами переводчиков. Почти каждый исторический текст, эпическая поэма, а также большинство художественных произведений прошли через руки письменных переводчиков. В некотором смысле, письменные переводчики являются связующим звеном не только между разными языками, но и между историческими периодами.

Великие научные открытия распространялись не без помощи переводчиков. И сегодня переводчики продолжают оказывать неоценимую помощь научному и образовательному сообществам, международному бизнесу и, конечно, в частной переписке.

Как стать хорошим переводчиком?

Для этого вам потребуются следующие навыки:

Достаточно глубокое понимание хотя бы двух языков

Не смотря на то, что лучше всего быть носителем языка, на который вы переводите, чтобы добиться высокого качества перевода, все же необходимо испытывать страсть к обоим языкам, много читать на них.

Способность исследовать

Тяга к исследованиям основных областей, в которых требуется перевод, является неотъемлемой частью освоения навыка перевода. Спросите себя, в каких областях можно переводить на этих языках? Будь то книги или комиксы, коммерческие договора, или контрактное право? Будете ли вы переводить научные или образовательные тексты? Знание ниш в рамках отрасли очень поможет вашему общему успеху в области перевода, также как и желание достичь понимания этих областей.

Профессиональная этика

Переводчик несет этическую ответственность за то, чтобы донести исходный смысл до новой аудитории. В некоторых обстоятельствах также предполагается ответственность переводчика по защите конфиденциальности данных. Демонстрация профессиональной этики и завоевание доверия ваших клиентов – это отличный способ сделать блестящую карьеру письменного переводчика.

Ставьте цели

Определитесь, чего вы хотите от этой отрасли. Частичной или полной занятости? Открыть свое собственное агентство? Сколько времени у вас есть на исследования и повышение вашего переводческого мастерства? Еще один важный элемент для наработки навыков перевода – это цели.

Будьте в курсе популярной культуры и новостей

Знание новостей и популярной культуры может влиять на корректность применения языка, и, соответственно, на качество вашего перевода. Вам следует не только знать сами отрасли, в которых вы переводите, но и понимать какое влияние на них оказывают новейшие тенденции.

Какие инструменты требуются письменному переводчику?

Самые разнообразные инструменты придуманы в помощь тем, кто работает в сфере перевода:

Программы автоматизированного перевода (CAT)

Инструменты наподобие SDL Trados призваны помогать переводчикам увеличивать производительность. Качественные CAT программы имеют память перевода, которая выявляет совпадения в аналогичных текстах, что делает работу более удобной. И хотя CAT программа не придаст естественности переводу, она может «учиться» этой естественности у вас, что очень помогает переводчику.

Облачное сотрудничество

Хотя Dropbox – это фантастический облачный инструмент для хранения, веб-приложения наподобие Google Drive и Docs обеспечивают возможность для сотрудничества множества авторов и редакторов, работающих над одним документом. Другие службы, наподобие Evernote, также предлагают удобные режимы представления и другие полезные функции.

Инструменты для управления проектами

Для управления проектами в командном режиме имеется такой инструмент как PODIO.

Как видите, профессия письменного переводчика может оказаться целым приключением. Знание того, что вы хотите от нее – это лучшее условие для того, чтобы начать ее осваивать.

АКЦЕНТ — Центр иностранных языков. Перевод с заверением.

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/hr_articles/professiya-pismennogo-perevodchika.html
Реклама

Четверть сотрудников думает, что их коллеги ленивы

Наемные служащие склонны рассматривать себя менее склонными к лени, чем их коллеги

Только 68% британцев считают, что их коллеги хорошо выполняют свою работу, при этом лень считается основным сопутствующим фактором, согласно совместному исследованию Dropbox и The School of Life.

Опрос 2000 работников выявил, что около четверти (23%) считают своих коллег ленивыми. Респонденты также указали подобные качества и у себя. Более одной пятой (21%) признались, что никогда не делают работу максимально хорошо, три четверти (73%) сообщили, что не работают максимально хорошо даже раз в неделю, и лишь небольшая часть опрошенных (7%) сказали, что каждый день полностью посвящают себя работе.

Бреннан Джакоби, философ в The School of Life, полагает, что идея о таком широком распространении лени вполне может быть правдивой. «Это сложный вопрос, и на него не может быть однозначного ответа, однако люди, по своей сути, имеют естественную склонность к лени, и если не назначить четкие роли и действия, то мы скатимся к ничегонеделанию и сядем на шею», — заявил он.

«Возможно, это прозвучит грубо, однако большинство из нас позволяют себе это, в какой-либо форме, каждый день. Зачастую это не связано с недостатком мотивации. Чаще это причина недостаточной ясности. Если дать членам команды четкие роли и обязанности, то шансы на повышение продуктивности и удовлетворения сразу повысятся».
Четверть сотрудников думает, что их коллеги ленивы - статьи для HR. accent-center.ru
Вместе с тем, HR-консультант и бывший директор HR и OD Шакил Батт не согласился, что люди имеют естественную склонность к лени, однако подтвердил слова Джакоби о том, что организационные вопросы играют важнейшую роль.

«В целом, я придерживаюсь мнения, что никто не приходит в организацию ленивым, но с тем же успехом я вынужден признать, что ленивые люди действительно встречаются на рабочих местах», — сказал он HR magazine.

«Эти «ленивые сотрудники», не являются ленивыми изначально. Они создаются на своих рабочих местах и их можно отнести к разным категориям: те, кем плохо управляли, те, кто воспользовался одолжением или привилегиями, те, чьим развитием никто не занимался, и те[которые стали продуктом] низкой организационной культуры».

Также Батт поведал нам, что часто встречается несоответствие между взглядами служащих на самих себя и на окружающих. Он упомянул опыт проведения программы развития руководителей, на которой он спрашивал присутствовавших, к какой категории они относили себя в соответствии с теориямиX и Y Дугласа Мак-Грегора (согласно этой системе люди относятся к категории тех, кому требуется авторитарный стиль управления, который компенсирует недостаток у них желания работать [теория X], или участливый стиль, предполагающий, что люди будут самоорганизовываться [теория Y]).

«Интересно, что большинство из них полагали, что их персонал относился к теории X, т. е. имел склонность к лени», — заметил он. «Когда же я спросил ту же группу об их отношении к себе, не удивительно, что все они без исключения отнесли себя к теории Y».

Батт предлагает компаниям принимать меры для преодоления возможной лени. «Преодоление лени – это непростая задача, но решаемая, если организация желает инвестировать в своих людей на всех уровнях, чтобы менеджеры могли управлять, хорошая эффективность признавалась и поощрялась, чтобы все воспринимались как таланты, и чтобы создавалась рабочая атмосфера, в которой допускается делать промахи и извлекать уроки», — отметил он.

Акцент центр — Курсы английского и другие иностранные языки для компаний.

Оригинал статьи — http://accent-center.ru/ru/hr_articles/chetvert-sotrudnikov-dumaet-chto-ih-kollegi-lenivy.html

Будьте внимательны с семантикой! Особенно в конце рабочего дня.

Будьте внимательны с семантикой! Учим английский. Корпоративный английский— Виктор, а как у нас работает перфект, расскажите?

— Сутки через трое. — сострил Виктор, пытаясь выиграть время.

— Смешно! Но всё же?

— Аа…м…пфф, ну это же элементарно! – забубнил Виктор, всё ещё пытаясь выиграть время и вспомнить, что такое перфект.

— Ну … эм.. глагол там, эээм… приставка «гэ».

— Вот именно что «гэ». Вот у вас там набор слов в упражнении, состряпайте предложение. Вопросы по лексике есть?

— Kater?

— Kater?

— Да, откуда тут катер? Это же похмелье, вы сами давеча говорили!

— Да, говорил. Вы вот только похмелье и запомнили. Но помимо похмелья это ещё и кот. Два значения – и кот, и похмелье.

— Запишу, пожалуй. Так, вспоминаем наскальную живопись… – прошептал Виктор, пытаясь найти в кипе бумаг ручку или карандаш.

— А что-то у вас, Виктор, букв там много.

— Да хде?

— В коте!

— В каком коте?

— Дайте посмотреть.

Виктор старательно, как усердный первоклашка, записал новое слово и два значения.

— Икота и похмелье?
— А что же, нет?
— У этого слова два значения – и КОТ, и ПОХМЕЛЬЕ.
— …
— Это даже похлеще чем «Трое в лодке, нищета и собаки».

Будьте внимательны с семантикой! Особенно в конце рабочего дня.

А семантике мы вас научим, приходите учиться в АКЦЕНТ.

Оригинал статьи отсюда http://accent-center.ru/ru/articles/budte-vnimatelny-s-semantikoj.html

Такой разноликий сарказм

Сарказм — это фигура речи, позволяющая подшутить, посмеяться или вставить шпильку и т. д. При этом значение его может меняться за счет интонаций и сильно зависит от контекста. В современном обществе к сарказму существует два полярных подхода: кто-то находит его забавным и старается как можно больше использовать в повседневной жизни, в то время как другие находят его возмутительным и обидным.

Такой разноликий сарказм. Корпоративный английский.

Недавнее исследование в области нейропсихологии показало, что способность воспринимать сарказм является естественной для людей и была приобретена в процессе эволюции. Было доказано, что It is proven that, as a part of social communication, people unconsciously keep track of all their interpersonal interactions, both positive and negative.

Еще одна особенность сарказма состоит в том, что некоторые люди совсем его не воспринимают. Понимание сарказма дает мощный толчок творческому мышлению, так как для его создания задействуются сразу оба полушария мозга. В то же время, люди начинают чувствовать сарказм в возрасте около 4-5 лет. Таким образом, сарказму невозможно научиться в процессе образования. Он, скорее, относится к врожденным качествам.

Вместе с тем, некоторые люди пытаются увязать использование и понимание сарказма с национальными особенностями. Такое предположение вполне правдоподобно ввиду известных различий национального юмора. По этой причине сарказм, как темная сторона юмора, также может быть различным. Например, америкацы известны своими розыгрышами и проказами, граждате Великобритании любят черный юмор, японцы глубоко очарованы каламбурами и игрой слов. Национальное чувство юмора в значительной мере зависит от общих знаний, таких как общий язык и идиомы.

Правильное восприятие сарказма может различаться и в пределах одной страны, и, что еще более замечательно, может зависеть и от пола.

В итоге напрашивается вывод: сарказм — это многокультурный феномен, который, в качестве фигуры речи, присутствует в любом языке. С учетом разного уровня консерватизма, рассудительности и иерархических традиций, он воспринимается более или менее терпимо по всему миру. Вместе с тем, понимание и использование сарказма не связано ни с одним конкретным языком. Таким образом, любой кто понимает его в родном языке, скорее всего, также его воспримет и в иностранном.

Компания АКЦЕНТ — корпоративный английский для компаний.

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/articles/takoj-raznolikij-sarkazm.html

Кратковременный отдых подстегивает производительность

Кэри Куперь из Школы бизнеса в Манчестере считает, что запрет на внутренний обмен письмами по электронной почте между сотрудниками позволит повысить продуктивность

Согласно исследованию Electric Tobacconist, одна треть (36%) сотрудников полагает, что регулярные перерывы в работе позволяют резко повысить их продуктивность и энергичность на работе.

Кратковременный отдых подстегивает производительность. Корпоративный английский

Из 1000 наемных служащих опрошенных на тему «Стоит ли делать перерывы» половина (49%) делает перерывы каждые два часа, а 15% каждый час.

Перерывы сотрудники предпочитают проводить за чашечкой какого-нибудь напитка (62%), за беседой с коллегами (43%) или идут в  социальные сети (33%). Четверть респондентов (23%) во время перерыва занимается изучением новостей или информации, необходимых для их работы.

Вместе с тем, работодатели выразили меньше уверенности по поводу полезности таких перерывов. Лишь 14% считают, что сотрудникам полезно делать регулярные перерывы в работе.

Кэри Купер, профессор с 50-летним стажем по организационной психологии и охране здоровья в университете Школы бизнеса в Манчестере, высказал мнение журналу  HR  о том, что работодатели должны понимать всю важность перерывов на отдых. “Неужели эти работодатели не в своем уме?” — недоумевает он. “Людям нужно общение не с экранами их мониторов.”

Куперь предложил радикальное нововведение: позволить сотрудникам выходить из-за рабочих столов для отдыха. “Людям должно быть запрещено обмениваться письмами по электронной почте если они находятся в одном здании,” высказал он свое мнение. “Это означает, что они должны пойти общаться со своими коллегами лично.”

Куперь также добавил, что работодатели должны аккуратно изучить влияние технологий на их подчиненных. “Мы должны внимательно относиться к управлению технологиями, чтобы самим не оказаться под их управлением,” заявил он.

Другое исследование, которое проводил Оливер Трэвелс, выявило, что многие сотрудники не могут  отвлечься от работы , даже когда уходят в ежегодный отпуск. Почти половина (45%) из 1400 офисных сотрудников высказались, что они отслеживают связанные с работой коммуникации во время отпуска, из них 20% заявили, что много раз делают это в течение дня.

Почти четверо из десяти (37%) сообщили, что не могут и дня без того чтобы рабочие контакты, 29% сообщили, что они могут продежаться не менее 48 часов, и только 11% сообщили, что весь отпуск обходятся без таких проверок.

Компания АКЦЕНТ — корпоративный английский.

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/hr_articles/kratkovremennyj-otdyh-podstegivaet-proizvoditelnost.html

Как изучать английский язык, используя новости?

Программы новостей написаны прямо и четко, что делает их идеальными для изучения языков. Новости могут быть вашим персональным классом английского языка.

Новости называются новостями не без причины: новости, по определению, всегда свежие и актуальные. Новостные программы освещают проблемы, с которыми Вы сталкиваетесь в Вашей реальной жизни. Учить английский язык, имеет смысл в контексте (ситуации), в которой Вы можете его использовать.

Изучение английского языка — это не только увеличение словарного запаса. Это также возможность общаться с носителями языка. Когда Вы знаете, что происходит в их мире, тогда Вы можете лучше говорить на их языке.

Вот несколько советов, чтобы начать.

4 совета для изучения английского с помощью новостей.

Как изучать английский язык, используя новости? - accent-center.ru

1. Смотреть ТВ и читать газеты на своем уровне обучения.

Если Вы уже достаточно хорошо знаете английский, Вы можете читать газету «Уолл-Стрит Джорнал» или смотреть видео — новости CBS. Если Вы новичок, Вы можете смотреть и читать новости онлайн на уровне, который приемлем для Вас, а затем перейти к более сложным историям в своем собственном темпе.

«Нью-Йорк Таймс» ведет еженедельную колонку в Learning Network для изучающих американский вариант английского языка. Рассказы написаны таким образом, чтобы Вы смогли их понять. После прочтения, можно выполнить тесты на знаки препинания и выбор слов.

Обучение в Learning Network является бесплатным, но если Вы более продвинутый ученик, Вы можете подписаться на полный доступ к «Нью-Йорк Таймс». Так как «Нью-Йорк Таймс» — одна из самых известных газет в мире, это один из лучших ресурсов для практики чтения на английском языке.

«Би-би-си» предлагает ежедневную программу Words in the News для любителей британского английского. Комментаторы (люди, которые читают новости) сначала перечисляют важные слова, а затем читают историю, которая включает в себя эти слова. Слова могут быть достаточно сложными. Не удивляйтесь, Вам необходимо будет повторить эти слова в викторине, которая является частью программы.

«Голос Америки» создает два уровня новостей для изучающих английский язык на своем веб-сайте. Вы можете слушать английские подкасты или видео и одновременно читать текст. Обучающий канал VOA Learning English Channel включает субтитры (слова внизу экрана), и комментаторы говорят медленно и четко, примерно на треть медленнее, чем в обычной передаче, дает учащимся возможность успевать. Большой плюс: прослушивание онлайн позволяет нажать на кнопку «пауза» и прочитать субтитры в вашем темпе.
https://learningenglish.voanews.com/embed/player/0/3958015.html?type=video

2. Смотрите и читайте качественные новости

В сети много действительно средненького (не очень хорошего) контента. Переходите на качественный.

Ищите источники новостей с четкой и ясной формой. Предложения должны быть короткими и декларативными, они должны использовать структуру: субъект-глагол-объект. В письменной форме рассказ должно быть так же легко читать, как заголовок. USA Today может многое предложить изучающим язык, потому что имеет очень прямой стиль написания.

Попробуйте найти новостные сайты, где персонал происходит из разных культур. Их истории, скорее всего, дадут Вам больше, чем одну точка зрения на любую проблему. Сотрудники отдела новостей в «Гардиан» подходят под это определение. Их раздел обучения имеет свежий, чистый стиль написания. Плюс, при нажатии на вкладки, можно переключаться на английский язык, который по лексике больше подходит для американцев, британцев или австралийцев.

Некоторые веб-сайты собирают новости лучшего качества в Интернете. Они называются объединенными, что означает, что они собирают все хорошее видео в одном месте. Видео-новости имеют особое преимущество для изучающих английский язык, потому что Вы можете увидеть, услышать и прочитать все сразу и самое лучшее.

Один из таких: сервис FluentU. «FluentU» получает видео от ведущих информационных программ, предоставляет интерактивные субтитры, с определениями, которые легко понять, включает примеры, которые показывают, как слово используется. Вы можете добавить эти слова в свой личный список лексики.
Больше статей на сайте корпоративного английского http://www.accent-center.ru
https://learningenglish.voanews.com/embed/player/0/4054173.html?type=video

3. Смотреть и читать новости, которые Вам нравятся

Политика-это не Ваша тема? Есть много других типов новостей.

Любите футбол? Есть сайты и для него. Если Вы являетесь опытным оратором, то ESPN может стать отличным местом для Вас. ESPN Football Club предлагает все футбольные репортажи, включая рассказы об игре почти в каждой стране мира. Вы можете смотреть видео трансляции, если Ваш кабельный провайдер может дать вам доступ.

Если Вы новичок, выбирайте источники, которые разбивают информацию на более мелкие куски. Midfield Dynamo Football Site отлично подходит чтобы изучать английские идиомы и юмор. Real Clear Sports набирает истории из спортивных источников в интернете и имеет целую страницу, посвященную только перечню.

Сайты, предназначенные для юных читателей также хорошо работают для изучающих английский язык и предоставляют конкретную информацию, которая Вас заинтересует. Sports Illustrated for Kids может рассказать о спорте в текстовой и видео-форме. Также Доступны Сайты для любителей путешествий National Geographic Kids и любителей науки Kids Discover.

Если вам нравится фитнес-бег, Runners World предоставит Вам огромное количество пошаговых инструкций и видео на все случаи, от выбора обуви до подготовки к марафону.

Поиск новостей на английском языке на темы, которые Вас интересуют, будет мотивировать Вас учиться. Плюс, это просто более интересно.
https://learningenglish.voanews.com/embed/player/0/3967505.html?type=video

4. Читать новости вслух и записывать

Чтение вслух поможет вам притормозить и разобраться в значениях слов. Если Вы не знаете слово, выделите его и вернитесь к его значению, если смысл не прояснился в процессе чтения абзаца. Чтение новостей — отличный способ выучить английский язык, потому что статьи, как правило, короткие и выбор лексики, как правило, остается неизменными в каждой теме.

Допустим, на сайте Time for Kids Вы читаете статью «Амазонское Приключение» о фильме «Рио 2». Читая, Вы находите незнакомые выражения. Например, писатель использует слово «flick». Будьте готовы записать новое слово. Не заглядывайте в словарь, продолжайте читать. Весьма вероятно, Вам скоро станет ясно, что «flick» — это синоним слова » кино». Если значение не прояснится из контекста, Вам не придется искать его в тексте, Ваш список неизвестных слов уже будет готов.

Если Вы не знаете какое- то слово в онлайн-видео, нажмите паузу и напишите слово. Вернитесь к нему позже и найдите его значение.

Субтитры для видео делают изучение английского совершенно другим. Включите видео со звуком и внимательно слушайте произношение. Перемотайте назад и снова воспроизведите тот же отрывок, но на этот раз с выключенным звуком. Прочитайте субтитры (слова в нижней части экрана) вслух. Вы выбрали контент для вашего уровня обучения и на темы, которые Вас интересуют. Чтение текста с видео поможет вам пополнить словарный запас о вещах, которые Вам интересны, а также даст Вам больше уверенности в Вашем произношении. Упомянутый ранее сайт FluentU and its interactive English subtitles может быть полезным, он также имеет видео-викторины, возможно, Вы захотите, проверить себя.

Интересно представить себя Вашим любимым комментатором или телеведущим. Ведь изучение английского языка и должно быть интересным. Используйте новости том виде, который работает на Вас.

Корпоративный английский

Оригинал статьи  http://accent-center.ru/ru/articles/kak-izuchat-angliiskii-iazyk-ispolzuia-novosti.html

О евро и культурах. Коротко. Анекдотично.

О евро и культурах. Коротко. Анекдотично. Во время своей французской авантюры очень много говорил с людьми об истории Франции. История Франции для меня – раскраска, которую закрашивали очень нестарательно, какими-то кусками. В общем, не знаю я ничего. Соответственно, все посиделки с французами рано или поздно заканчивались исторической болтовнёй. Интереса ради спрашивал всех, что происходило в стране, когда правительство ввело в обращение евро. Каждый раз, когда французы слышали этот вопрос, они начинали морщиться, плеваться, чихать, потом опять плеваться, а потом приводили один и тот же пример: БАГЕТ стоил один франк! ОДИН ФРАНК! А после введения евро, он стоил один евро! Нет, ну ты подумай, БАГЕТ СТОИЛ ОДИН ЕВРО! (Чтобы оправдать такую реакцию французов на евро, напомним, что курс обмена составлял 6,55957 франков за 1 евро).

Потом мы ещё немного говорили о евро и поднимали бокал в память о французском франке.

Каждая моя поездка в Германию сопровождается встречей с немецкими друзьями. Разумеется, в какой-нибудь пивнухе. Болтаем обо всём-всём-всём и, как водится, рано или поздно приходим к немецкой литературе и немецкой истории. А когда через пару литров пива от Барбароссы мы доходим до введения в Германии евро, все опять начинают плеваться, чихать, морщиться и так далее по списку. – Ну, примеры хоть приведите, я же не понимаю. – Вот смотри, 0,5 ПИВА в этом самом кабаке стоило 75 пфеннигов! 75 ПФЕННИНГОВ! А после введения евро – 1,20 €!!

Историческая справка: курс обмена составлял 1,95583 марки за 1 евро. Потом мы ещё немного говорили о евро и поднимали бокал в память о немецкой марке.

Сижу вот и думаю, какие примеры мне привели бы итальянцы, испанцы, голландцы, бельгийцы и т.д. Ну и давайте, что ли вспомним, какие денежные единицы остались в прошлом с введением европейской валюты:

  • Испания – песета
  • Португалия – эскудо
  • Нидерланды – гульден
  • Бельгия – бельгийский франк
  • Люксембург – люксембургский франк
  • Австрия – шиллинг
  • Италия – лира
  • Эстония – крона
  • Латвия – лат
  • Литва – лит
  • Словакия – словацкая крона
  • Финляндия – финляндская марка
  • Греция – драхма
  • Словения – толар
  • Кипр – кипрский фунт
  • Мальта – мальтийская лира
  • Ватикан – ватиканская лира
  • Ирландия – ирландский фунт
  • Сан-Марино – сан-маринская лира
  • Монако – монегасский франк

Всем хорошей пятницы (аккуратнее с деньгами – по пятницам они исчезают быстрее, чем национальные валюты стран Европы!) и выходных!

А с понедельника приходите к нам учиться, если ещё не пришли.

Учиться с нами весело! www.accent-center.ru

Алексей Федотенков, редактор Компании АКЦЕНТ — корпоративный французский

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/articles/o-evro-i-kulturah-korotko-anekdotichno.html